2 Samuel 2:19

HOT(i) 19 וירדף עשׂהאל אחרי אבנר ולא נטה ללכת על הימין ועל השׂמאול מאחרי אבנר׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H7291 וירדף pursued H6214 עשׂהאל And Asahel H310 אחרי after H74 אבנר Abner; H3808 ולא not H5186 נטה he turned H1980 ללכת and in going H5921 על to H3225 הימין the right H5921 ועל hand nor to H8040 השׂמאול the left H310 מאחרי from following H74 אבנר׃ Abner.
Vulgate(i) 19 persequebatur autem Asahel Abner et non declinavit ad dexteram sive ad sinistram omittens persequi Abner
Clementine_Vulgate(i) 19 Persequebatur autem Asaël Abner, et non declinavit ad dextram neque ad sinistram omittens persequi Abner.
Wycliffe(i) 19 Forsothe Asahel pursuede Abner, and bowide not, nether to the riyt side nether to the left side, ceessynge to pursue Abner.
Coverdale(i) 19 & folowed after Abner, and turned not asyde nether to the righte hande ner to ye lefte from Abner.
MSTC(i) 19 and followed after Abner and turned neither to the righthand nor to the left from Abner.
Matthew(i) 19 & folowed after Abner and turned neyther to the ryght hande nor to the lefte from Abner.
Great(i) 19 and Asahel folowed after Abner, and turned nether to the ryght hand nor to the lefte, from Abner.
Geneva(i) 19 And Asahel followed after Abner, and in going he turned neither to the right hand nor to the left from Abner.
Bishops(i) 19 And Asahel folowed after Abner, and in goyng he turned neither to the right hande nor to the left, from Abner
DouayRheims(i) 19 And Asael pursued after Abner, and turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
KJV(i) 19 And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
KJV_Cambridge(i) 19 And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
Thomson(i) 19 And Asael pursued Abenner, and turned not aside to the right, nor to the left from following him.
Webster(i) 19 And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
Brenton(i) 19 And Asael followed after Abenner, and turned not to go to the right hand or to the left from following Abenner.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ κατεδίωξεν Ἀσαὴλ ὀπίσω Ἀβεννὴρ, καὶ οὐκ ἐξέκλινε τοῦ πορεύεσθαι εἰς δεξιὰ οὐδὲ εἰς ἀριστερὰ κατόπισθεν Ἀβεννήρ.
Leeser(i) 19 And ‘Asahel pursued after Abner; and he turned not in going to the right hand or to the left from following Abner.
YLT(i) 19 And Asahel pursueth after Abner, and hath not turned aside to go to the right or to the left, from after Abner.
JuliaSmith(i) 19 And Asahel will pursue after Abner; and he turned not to the right or to the left from after Abner.
Darby(i) 19 And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from behind Abner.
ERV(i) 19 And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
ASV(i) 19 And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
JPS_ASV_Byz(i) 19 And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
Rotherham(i) 19 And Asahel pursued Abner,––and turned not, in going, to the right hand or to the left, from pursuing Abner.
CLV(i) 19 And Asahel pursues after Abner, and has not turned aside to go to the right or to the left, from after Abner.
BBE(i) 19 Asahel went running after Abner, not turning to the right or to the left.
MKJV(i) 19 And Asahel ran after Abner, and in going he did not turn to the right hand nor to the left from following Abner.
LITV(i) 19 And Asahel ran after Abner, and did not turn to go to the right or to the left from following Abner.
ECB(i) 19 and Asa El pursues after Abi Ner; and in going he spreads neither to the right nor to the left after Abi Ner.
ACV(i) 19 And Asahel pursued after Abner, and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
WEB(i) 19 Asahel pursued Abner; and in going he didn’t turn to the right hand or to the left from following Abner.
NHEB(i) 19 Asahel pursued after Abner, and as he went he did not turn to the right hand nor to the left from following Abner.
AKJV(i) 19 And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
KJ2000(i) 19 And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
UKJV(i) 19 And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
TKJU(i) 19 And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
EJ2000(i) 19 And Asahel pursued after Abner, and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
CAB(i) 19 And Asahel followed after Abner, and turned not to go to the right hand or to the left from following Abner.
LXX2012(i) 19 And Asael followed after Abenner, and turned not to go to the right hand or to the left from following Abenner.
NSB(i) 19 So Asahel started chasing Abner. He ran straight for him.
ISV(i) 19 So Asahel ran straight after Abner, following him.
LEB(i) 19 So Asahel pursued* Abner, and he did not turn aside to the right or to the left from going after Abner.
BSB(i) 19 and he chased Abner, not turning to the right or to the left in his pursuit.
MSB(i) 19 and he chased Abner, not turning to the right or to the left in his pursuit.
MLV(i) 19 And Asahel pursued after Abner and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
VIN(i) 19 and followed after Abner and turned neither to the righthand nor to the left from Abner.
Luther1545(i) 19 und jagte Abner nach und wich nicht weder zur Rechten noch zur Linken von Abner.
Luther1912(i) 19 und jagte Abner nach und wich nicht weder zur Rechten noch zur Linken von Abner.
ELB1871(i) 19 Und Asael jagte Abner nach und bog nicht aus, weder zur Rechten noch zur Linken hinter Abner weg.
ELB1905(i) 19 Und Asael jagte Abner nach und bog nicht aus, weder zur Rechten noch zur Linken hinter Abner weg.
DSV(i) 19 En Asahel jaagde Abner achterna; en hij week niet, om van achter Abner ter rechter hand of ter linkerhand af te gaan.
Giguet(i) 19 Et Asaël se lança à la poursuite d’Abner; il s’attacha à ses pas, sans s’écarter à droite ni à gauche.
DarbyFR(i) 19 Et Asçaël poursuivit Abner, et il ne se détourna pas d'Abner pour aller à droite ou à gauche.
Martin(i) 19 Et Hasaël poursuivit Abner, sans se détourner à droite ni à gauche d'après Abner.
Segond(i) 19 il poursuivit Abner, sans se détourner de lui pour aller à droite ou à gauche.
SE(i) 19 El cual Asael siguió a Abner, yendo tras de él sin apartarse a diestra ni a siniestra.
ReinaValera(i) 19 El cual Asael siguió á Abner, yendo tras de él sin apartarse á diestra ni á siniestra.
JBS(i) 19 El cual Asael siguió a Abner, yendo tras de él sin apartarse a diestra ni a siniestra.
Albanian(i) 19 Asaheli filloi të ndiqte Abnderin pa u kthyer as djathtas, as majtas pas Abnerit.
RST(i) 19 И погнался Асаил за Авениром и преследовал его, не уклоняясь ни направо, ни налево от следов Авенира.
Arabic(i) 19 فسعى عسائيل وراء ابنير ولم يمل في السير يمنة ولا يسرة من وراء ابنير.
Bulgarian(i) 19 И Асаил подгони Авенир и не се отклоняваше нито надясно, нито наляво от преследването на Авенир.
Croatian(i) 19 I jurnu Asahel u potjeru za Abnerom; u stopu je slijedio Abnera ne skrećući ni desno ni lijevo.
BKR(i) 19 I honil Azael Abnera, a neuhnul se na pravo ani na levo, běže za Abnerem.
Danish(i) 19 Og Asael forfulgte Abner, og han bøjede ikke af til at gaa til den højre eller venstre Side fra Abner.
CUV(i) 19 亞 撒 黑 追 趕 押 尼 珥 , 直 追 趕 他 不 偏 左 右 。
CUVS(i) 19 亚 撒 黑 追 赶 押 尼 珥 , 直 追 赶 他 不 偏 左 右 。
Esperanto(i) 19 Kaj Asahel postkuris Abneron, kaj, ne flankigxante dekstren nek maldekstren, sekvis Abneron.
Finnish(i) 19 Hän ajoi Abneria takaa, ja ei poikennut oikialle eikä vasemmalle puolelle ajamasta Abneria takaa.
FinnishPR(i) 19 Ja Asael ajoi takaa Abneria eikä poikennut oikealle eikä vasemmalle Abnerin jäljestä.
Haitian(i) 19 Li pran kouri pye pou pye dèyè Abnè ki t'ap chache chape kò l'.
Hungarian(i) 19 És Asáel üldözé Abnert; és se jobbfelé, se balfelé nem tére ki Abner után való futásában.
Italian(i) 19 Ed Asael si mise a perseguitare Abner, e non si torceva di dietro a lui, nè a destra nè a sinistra.
ItalianRiveduta(i) 19 Asael si mise ad inseguire Abner; e, dandogli dietro, non si voltava né a destra né a sinistra.
Korean(i) 19 아사헬이 아브넬을 쫓아 달려가되 좌우로 치우치지 않고 아브넬의 뒤를 쫓으니
Lithuanian(i) 19 Jis pradėjo vytis Abnerą ir nepasuko nei į dešinę, nei į kairę nuo jo.
PBG(i) 19 I gonił Asael Abnera, a nie ustąpił idąc ani na prawo ani na lewo, ścigając Abnera.
Portuguese(i) 19 Perseguiu, pois, Asael a Abner, seguindo-o sem se desviar nem para a direita nem para a esquerda.
Norwegian(i) 19 Og Asael satte efter Abner og bøide ikke av hverken til høire eller til venstre, men holdt sig stadig i Abners spor.
Romanian(i) 19 el a urmărit pe Abner, fără să se abată la dreapta sau la stînga.
Ukrainian(i) 19 І гнався Асаїл за Авнером, і не збочував, ані праворуч, ані ліворуч із погоні за Авнером.